QM Forum
The Quran => General Discussions => Topic started by: munir rana on May 24, 2018, 02:53:36 PM
-
Dear Forum Members
Salam.
We generally think that God created the first human being as a man, not woman.
Now have a look in the following verse:
004:001
O mankind! Fear your Lord, Who created you from a single (Wahidatin) soul (Nafsin) and created from out of it (minha) her mate (Zawjaha) and spread from these two (minhuma), many men and women; and fear God, by Whom you demand one of another (your rights), and (to) the ties of relationship; surely God ever watches over you.
Here the word 'wahidatin' with a 'ta marbuta' indicates a female source. Anyway, we can avoid it as an irrational being. But the very next pronoun 'minha' clearly indicates that the first human being was a woman. And God created the second human as her mate.
I am not so well in arabic, Please correct me, if I am wrong.
Salam
-
The translation should be like this, i think.
004:001
O mankind! Fear your Lord, Who created you from a single (Wahidatin) soul (Nafsin) and created from out of her (minha) her mate (Zawjaha) and spread from these two (minhuma), many men and women; and fear God, by Whom you demand one of another (your rights), and (to) the ties of relationship; surely God ever watches over you.
-
peaace,
Technically you are correct but bear in mind in Arabic objects are either male or female regardless if they are male or female, e.g. even a chair is assigned a gender even thought it has none.
And the verse uses "from it/her", meaning it/her contained its mate/feminine/masculine, so I guess one could say grammatically you are correct, but conceptually its simultaneous there is no first.