Sorry Wakas, I am totally confused. What do you mean that for 'sujud' I can choose from "honour/submission/paying respect"?
Why can't sujud simply not mean prostration when the Quran is talking about humans when referring to God? What is wrong with this traditional interpretation? I am not sure I understand why I would need to change this or pick and choose another?
Sorry I don't understand this. What do you mean 'masjid' same as maghrib / mashriq etc? Please clarify. Saba
Why can't sujud simply not mean prostration when the Quran is talking about humans when referring to God? What is wrong with this traditional interpretation? I am not sure I understand why I would need to change this or pick and choose another?
QuoteThe word form "masjid" (e.g. same as "maghrib", "mashriq" etc) is known for having a place/time connotation, and in case you think "time of SJD" is unheard of etc, it is a fact that this is openly mentioned even in traditional translations, e.g. Asad, Yusuf Ali, Pickthal. Of course, it is used sparingly in their works.
Sorry I don't understand this. What do you mean 'masjid' same as maghrib / mashriq etc? Please clarify. Saba
Can traditionalists not be right about anything or any aspect of the language they have passed onto us?
I like the approach br. Joseph takes with his articles which only argues against the traditional understanding when it absolutely does not make sense overall with the Quran while always trying to offer a better alternative without making a complete mess of the Arabic language and inventing new meanings of words. My two cents! Saba

Saba