Dear Peaceful,
Peace to you.
This is a very good question. Thanks for asking.
What is seldom appreciated is the Quran's role with the previous scriptures from a purely 'Quranic' perspective. It is clear that something was being read by the People of the Book 'contemporaneous' and 'coexistent' with the Prophetic ministry which the Quran recognised. This has been discussed in article
[1] below as has the nature of the Injeel from a Quranic perspective
[2].
You are correct to insinuate that given the advancements in Biblical scholarship that we would have a very good idea today of what was being read at the time of the revelation of the Quran. This is not withstanding the fact that there would have also been a lot of traditions which were in situ as mainstay beliefs in certain communities of the People of the Book.
It is also well appreciated in Biblical scholarship that at times certain Gospels / Books of the NT were given more emphasis in different churches. Therefore, what the Quran addressed were
'beliefs and doctrines' of the time of the ministry that the Prophet came into contact with in 7th century Arabia which may not have always been
'scriptural' but
also partly held in traditions and general theology.
'Abba' (father) appears three times in the New Testament (NT) - Mark 14:36; Romans 8:15 and Galatians 4:6. It is an Aramaic word. It appears from the NT that Prophet Jesus referred to His Creator as 'father' but probably not in the human biological father sense, but most likely in the sense of his expressive closeness with God.
Whether this was a phrase developed as part of a theological bias by early Christians and then later taken down by scribes whilst writing the earliest documents of the NT cannot be proved. It is to be noted however, that the earliest NT books were not written until decades after the death of Prophet Jesus by Greek speaking Christians.
However, I find no proof that this was a later 'insertion' into the NT text as to my knowledge, the old manuscripts retain the word 'Abba' followed by a Greek transliteration (Pater - Father) which informs the readership what it means.
Furthermore, 'Sons' and 'Sons of God' is a phrase which is common in both the Old and New Testaments of the Bible and it can be argued that the phrase doesn't necessarily carry the connotation that Christian theology at times asserts. Even the term 'Begotten Son' as a rendition of the Greek word
'monogenes' is also argued against as is often asserted in Christian theology. You will no doubt find a plethora of scholarship in this area too.
It is interesting to note that the Quran doesn't necessarily deny the Biblical narratives, but at times challenges the general interpretation of them as they have been carried into
‘popular belief’. It also argues against certain theological precepts which are
'read' into scripture.
005:015"O People of the Book, surely there has come to you our Messenger, making clear to you much of what you used to conceal (Arabic: tukh'funa) of the scripture and overlooking / forgiving much (Arabic: wa-ya'fu an kathiran). Surely has come to you from God a light and a clear book" The Arabic word
'tukh'funa' comes from the root KHA-FA-YA which carries the meaning of what is unapparent / has become imperceptible / has become dim to the sight / or suppressed, or obscured to the mind. It also carries the meaning of something which has become 'concealed'.
Therefore, the Quran within context of its Arabic usage clearly recognised that certain aspects of the previous scriptures had become gradually concealed and deemed it fit to expound on some of them. It was also not the intention of the Quran to deal with each and every narrative of the Bible hence the term
'wa-yafu an kathiran' (forgive, pardon, pass over, relinquish or remit a whole or part or indeed pardon much).
Therefore, the Quran also acted as a
'guard' over the previous scriptures to confirm
(musaddiqan) aspects of the previous scriptures that it deemed necessary to expound upon and to determine what is true and false of its interpretation.
005.048 (part)“ To thee We revealed the Scripture in truth, confirming the scripture that is between the hands (coexistent Torah and Bible), and guarding it by determining what is true and false (Arabic: wa-muhayminan)..."As with the Quran, it is not the text which gives rise to erroneous interpretations but the theology that is 'often read' into the scriptures. This is as true for the Bible as it is true for the Quran.
005.077"Say: "O people of the Book! do not exceed in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by, who misled many, and strayed (themselves) from the even way."I hope this helps, God willing.
Regards,
Joseph.
[1] 'BETWEEN HIS HANDS' OR 'BEFORE IT' (MA BAYNA YADAYHI)http://quransmessage.com/articles/between%20hands%20or%20before%20it%20FM3.htm[2] WHAT IS THE INJEEL?http://quransmessage.com/articles/injeel%20FM3.htm