Peace brother Good Logic
Thank you for your input. Its very appreciated
I am leaning towards the mainstream translation of the arabic word "illa" as
"except or only" and not leaning towards brother Muhammad Asads translation as he noted
"not even by way".
Now that I have given it more thought I would assume from the context of this verse(many verses before) that its related to inheritance and God is telling the Believers not to consume one another's possessions wrongfully. In my own words-do not divide the inheritance in the portions other than what God has ordained. However if one was to trade something from the inheritance with mutual agreement with one another then that may be fine. And also do not hurt or kill one another for entitlement of possessions or a larger portion of inheritance. Thats one thought that came to mind.
The other thought that came to mind when testing Muhammad Asads translation was forcing someone to sell. Like what you would see in movies by the mafia by making people sign over properties. But that would not make much sense as that really is not a mutual agreement based on free choice, rather than a force. So I can't support that much at this time
There is still a part of me that agrees with Muhammad Asads translation is because he related it to verse 27:10-11.
I am more interested in the arabic term "illa". Is it in the arabic language that "illa" can have almost a opposite meaning like 'except/only and neither/not' even when used in different sentences?.
When reading the term "illa" in verse 27:10-11 when God is speaking to Moses. Asad seems to thinks if we
don't translate the arabic word
"illa" with
"neither " then it won't make much sense.
27:10-11 "O Moses" (it was said) "Fear not: truly in My presence, those called as messengers have no fear― (10) "
Except him who has done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
Asad is of the thought that instead of reading it with
"Except" he would read it as
"Neither him who has done wrong...."Both verses 4:29 and 27:10-11 can be viewed as using the word "except". In that instance it would be very well implying those messengers who have done wrong before and then repented and exchanged evil for good, they
WOULD fear, However truly God is Forgiving and Merciful.
If you want to get a better understanding of his opinion which he has more more point that stands out read page 164-166 from this website below[1]
Asalamu Alykum
http://muhammad-asad.com/Message-of-Quran.pdf