Dear Br. Joseph,
As salaam Aleikum,
Thanks for the reply. My question was just in an effort to stay consistent regarding “haraam.” Otherwise, I agree with the article you referenced above.
To get it clear, is it restrictively the word form “haraam,” having consistently been used suffixedly to “Masjid/Bayt” throughout the Qur’an, which has to be understood to be making a reference to the Arabian sanctuary and that any other form of the root verb “harrama”(in this case “Muharrami”) has to be understood from other clear references and its context, or, is it that the form “Muharrami” is not of the same root letters as those of “haraam?”
To respectfully quote, you suggested the following:
“... The term 'haram' means to forbid, prevent, to make unlawful, deprive, inviolable, to be refused something or to involve some contention or wrangling. This definition is certainly consistent with many Quranic narratives where the sanctuary at Makkah became a contention between the disbelievers and the Muslims, the latter at times being forbidden from its environs.”
This clearly makes sense. Now, with the other quote below, is it right to posit that the precinct referenced in 14:37 could have some similar associated sort of initial wrangling over it, or rather had been subjected to some initial inviolability? Otherwise, what could be the correct understanding of the precinct referenced in 14:37 being Sacred/Muharrami?
“...I would not necessarily link the verb 'Harrama' - muharram (to make sacred, holy, forbidden) to the noun 'haram' (plural - hurum), the latter - which throughout the Quran appears to be tied to the Arabian sanctuary.”
Regards,
Athman.