Re: Q1)
From Quran434.com
3)
DRB + mathal = propound/cite an example/similitude/parable
[2:26, 13:17, 14:24, 14:25, 14:45, 16:74, 16:75, 16:76, 16:112, 17:48, 18:32, 18:45, 22:73, 24:35, 25:9, 25:39, 29:43, 30:28, 30:58, 36:13, 36:78, 39:27, 39:29, 43:17, 43:57, 43:58, 47:3, 59:21, 66:10, 66:11]
With regard to the translation of DRB in the above verses there is variation, depending on translator, e.g. some use variations in 17:48, 25:9, 43:58, 43:17.
4)
kathalika yadribu Allahu al haqqa wa al batila = in this way God propounds/cites the truth and the falsehood
[13:17]
For this verse some use "collides", "puts/shows forth" (e.g. Ibn Kathir), "points out" (e.g. Al Jalalayn).
All examples of DRB with a direct object and no prepositions mean "put/show forth", providing internal consistency of usage. And when used in the same way as 4:34, i.e. applied to a person in 43:57 and 2:73 it means the exact same thing. In 43:57 Jesus is the second object of the verb DuRiBa, and in this verse it is in the perfect passive form meaning the object received the action expressed in the verb, i.e. Jesus received DRB, i.e. Jesus was put/shown forth / cited/indicated (as an example) by those disputing. In 43:57 "mathala" could be considered an adverbial accusative that names or modifies the action of the verb. So the type of "darab" of the object "Jesus" is that of an "example". As we can clearly see a literal/physical striking of Jesus is nonsensical, and if we remove this modification of the verb, this shows when applied to a person as the object DRB on its own means to cite/indicate or put/show forth. A perfect match with 4:34 and 2:73.
Re: Q2)
http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm Daad-Ra-Ba = to heal, strike, propound as an example,
put forth a parable, go, make a journey, travel, mix, avoid, take away, put a cover, shut,
mention/declare/state, propound.....