Wassalam,
Borther Joseph Islam, let us focus our attention to the Arabic words;
The Arabic of 2:260 contains instruction to take four birds (arba'atan mina-tayri), the word, mina (from) denotes that it can be from four different categories of birds. And then the command to fasurhunna ilayka “فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ. This is very important. You have said the Arabic word 'fasur' from the verb 'sara' means to 'incline' or to ‘lean’ something or to twist or turn something to get them to do what you want. Yes, to get to do what we want. That is why Usfur sawwar means the bird which comes at a call: as siwaar means a herd of cattle: (which follows the shepherd’s call), in the context of the verse 2:260 means familiarize these birds with yourself: make them your pets: make them so familiar that they come to you when called.
As you said 'kulli jabalin' is clearly a reference to 'each mountain'. The inference is; you put them, a part of them, at any mountain. It is only just an interpretation that 'juz' on each of them refers to "pieces of birds" and in fact juz is the only word in the whole of the ayat that someone can conveniently interpret to mean pieces of birds, whereas “minhunna juzhan” can very clearly refers to 'from the four birds a part', ie. to put any bird (whether one or more as per his wish) on any mountain. There is no inference anywhere to cut the birds into pieces and if at all there was any instruction to cut the birds into pieces it would have been mentioned before the word “minhunna”. Before the instruction "to take from them" a part, the only instruction provided was fasurhunna ilayka which I explained above. The instruction as a whole refers to taking four birds and tame them (fasurhunna ilayka) and thereafter putثُمَّ اجْعَلْ 'from the four birds a part' (minhunna juzhan) at different mountains.
I agree with you the context of verse 2:258 is resurrection, but closely check verse 2:259, the discussion changes from individual’s life and death to resurrection of a nation from its death. The discussion is on a ruined city and its resurrection from death. Notice the question in the verse, how can the devastated, ruined city will be bought (ever) to life, after its death? In this context we should understand the next verse 2:260 how each Nabi has been confronted with the problem of giving life to a dead nation and a guidnace is mentioned from story of Ibrahim.
Salamun Alaikum Optimist
RESURRECTIONWith regards verse 2:259, you have agreed with me that the theme is
'resurrection' yet you have kindly asked me to look at verse 2:259 which is a parable to support the central theme of resurrection.
The parable in verse 2:259 of the nation is not itself the theme. I made my contention with regards this point absolutely clear in my post above and in paragraph titled [1].
Please can you provide me
clear evidence that the theme of which the parables found in verses 2:259 and 2:260 are elucidating is to 'revive nations'.
The parables themselves cannot be used to establish the theme as they are only elucidating the theme of resurrection. Such an assertion in my humble opinion would be unacceptable. They can only provide examples of a central theme not become the theme themselves.
FOUR BIRDS - QUALIFIEDI would have to strongly disagree with you as the matter of the word 'juz' is not simply one of a mere interpretation. Rather, it is a very strong interpretation suggested by the clear Arabic.
The primary meaning of ‘Juz’ in Arabic is the act of
cutting or
cutting off. Please see any authoritative lexicon for yourself.
The 'Juz'
(definition - to cut, break off into parts or in portions) in my humble opinion, does not describe a part from a group (i.e. 1 or x birds from 4), especially when the group has been
qualified into parts / numbers already (4 birds). Rather, from a Quran's perspective, the noun 'juz' inherently means a portion or part of an entity or a portion or part of an
unqualified group.So as an analogy (from a Quran's perspective), I would not say "Here are 12 cats. Can you put a portion from them in the car". This would sound nonsensical and the word 'portion / part / juz' would never be used in this context as it would imply a part of a cat as the cats have already been 'qualified' into numbers. I would rather say for example "can you put 3 cats, 8 cats or 9 cats etc in the car" as they have already been qualified as 12 cats.
However, if I said
'here are cats, please can you put a portion of them in the car", this would make sense as the unqualified group is now the complete entity
(cats) of which the 'portion / juz' is a part. In this case, any number of cats can be put in the car.
This is supported by examples from the Quran.
015:044"To it are seven gates: for each of those gates is a portion (Arabic: min-hum juz'un) assigned" Here, the gates have been
qualified into different gates - numbers / amounts (qualified) and each gate has a 'portion' (juz) assigned. The gate itself is not the portion (juz).
043.015 "But they attribute a portion (juz'an) from His slaves! ..."The slaves here are an
unqualified group (any number), like the group of cats. So the 'juz' is usable in this context.
Similarly, the Quran does not say 'take
any birds and put a portion of them on the mountains'. It says take
'4' birds
(qualified) and put a 'portion' of them on the mountains.
There is a difference.
I hope you can see my perspective.
Regards,
Joseph.