Salam dear brother good logic,
Thank you for your kind explanation.
However, I have a little bit confusion now about who is really speaking in this ayah, God or pagan Arabs?
According to your explanation, it is the pagan Arabs who spoke.
Then أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى الحِليَةِ وَهُوَ فِى الخِصامِ غَيرُ مُبينٍ,"them" they will say:"what is good about a child/offspring...that is brought up in beauty/beautiful/..."hilyati,and cannot help in "khissam"dispute/war/fight...
So the statement that "a woman is a creature who brought up in adornment and cannot explain clearly in debate" comes from the mouth of the pagan Arabs and not God.
But I think most people (including myself) look at this ayah as if this is God's statement, and not pagan Arab's. Please see this Yusuf Ali translation :
(043:018) Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with God)?
But sadly, to use this ayah (as some people did) as a basis to degrade women, in my opinion, is somehow inappropriate and in contradiction with the whole concept of women in Quran.
Therefore I feel it is important for me to seek a "more honest" interpretation of this ayah.
However, I have an opinion that the term "huwa" in this ayah is referred to "the pagan Arabs themselves" (and not the "child/offspring"), who themselves live in luxurious life style (adornment) but sadly cannot give clear explanation about their own belief as to why having a baby girl is something embarrassing.
But since my conclusion comes from my limited knowledge of arabic, then I have to humbly ask bothers and sisters here in this forum for explanation
Thank you.
Salam,